2011.01.11. 04:03
C-verzió
"Vagy vagy vagy
Vagy vagy"
/a szerző egyszavas verse*/
Senki nem gondolkodik el egy elméletileg sajnos nem kizárható C-verzión. Sőt, szerintem senki nem is gondolkodik e mai különösen tejbenáztatott kakajóskalácszivataros órán...
Magyarországon verik a gyerekeket.
Hungary beat their children.
Hungariako hit haurrak.
匈牙利打孩子。
Ungverjaland högg börnin.
Венгрия ударил детей.
"Ne tedd velem ezt Anyu, ne engedd! Ártalmas ez nekem!"
Síkbolygón a három sok. Verzióból lehetetlen. Huszonéve összesen két választás előtt állunk.
Minden jóoldali megfelelő csak arra tud most gondolni, hogy a jócélú nagyításokkal és elhazudozásokkal e z e k-re csapást lehet mérni.
De mi van akkor, ha ezzel nem a jóoldal jut előnyhöz, hanem a m a z -ok? Nagyon szépen csöndben, kis lokális gócokban, Tiszaújvárosban, itt-ott, jól (úgyértem nyögvenyelős mekegés nélkül) kommunikálva, szépen beszélve, sima szavakkal egyébként jó ügyben eredményeket érnek el, gömbölydedebben kommunikálnak a m a z o k .. és ha az "Alcsúti Törpé"-re Dzsingiszkántól Pablo Escobárig minden rémnév elpazarlódott, ráadásul már a Súlyos Sajtóelnyomás és Diktatúra előző érájában [1998. júniusa és 2002. májusa között] és MOST nincs sajtószabadság, milyen szavak maradnának akkorra, ha TÉNYleg nem lenne és tényleg pl konkrétan Voná-ra kéne büdösnépnevelő hatással túlzó kifejezéseket találni?
Síkbolygón képtelenség rálátást nyerni, se zenit, se azimut. Nincs egy harmadik jó komminikációs garnitúra, aki megmutathatná ezt a burleszket harmadik nézőpontból. Összesen két garnitúránk van, a jó meg a rossz. Ráadásul a rosszgarintúra annyira szegényes, összesen egy alkalmas név van pl ott a püförészésre, ha a jógyerek kis pamfletkéjére a címlaptündér figyelmét föl akarja hívni, Bayer Zsoltot kell beleírnia. Jópáréve egy rosszoldali nyalinger Illyés Gyulához (a XX. század egyik legjelentősebb hintapolitikusához) hasonlította Bayer Zsoltot, ami esztetikailag és politikailag is ostobaság. Illyés Gyula 1942-ben politikailag "kommunista" hírében állt, tanultuk ugye gyerekek, ezt ma is így kell mondani, hogy a Horthy-fasiszta éra volt az. És az akkori kultuszminisztérium Illyés Gyula kezébe adta át (a lapnév elvételével) a Nyugat [újnevén a Magyar Csillag] vezetését. Illyés jóformán egész életében tudott egyszerre "kint is és bent is egeret fogni", nemesi-polgári származásúként parasztíróként mutatkozni, elegáns banklegényi öltözetben népiíróként, jelentős ismert baloldali személyiség lenni és már Rákosi alatt is akkor "reakciós"-nak számító jobbos körökkel kapcsolatot tartani stb, nem bonyolódnék ebbe tovább, csak mutatom, mennyire nem korunk Illyés Gyulá-ja ez a közepes képességű újságíró.
Ugye itt van a kúródórázás kérdése, elkezdem balról (rendezőibal!) beszéltetni Dúró Dórát kiskosztümben, jobboldalra (rendezőijobb) kiállítom az ügyes kis némethg-két és kúródóráztatom a nézőtéren meg sörvirsliztetem a bundáskenyér-és molyirtószagú szagú tömegeket, mit fognak szólni a kúródóráztatásra, hatni fog?
És mi lesz akkor, ha neagyjisten tényleg lesz cenzúra és nem lesz sajtószabadság? Arra sem gondol senki, hogy ma a világon vannak olyan országok, ahol tényleg részben vagy teljesen korlátozott a sajtószabadság, pl Kínában ellenzéki lap nem jelenhetne meg azzal az ott ráadásul igaz állítással a szerkesztőségileg kifehérített címlapján x-nyelven, hogy NINCS SAJTÓSZABADSÁG. Tudom, hogy ha akarom, Kína túl messze van, ha meg a kontextualizálásban arra van szükségem, akkor Kína vagyunk. És ez már nem is a C-verzió hanem egy F vagy K vagy U.
Oroszországban a sajtószabadság vérre megy. Élet vagy halál. Halál vagy irodalom. Nálunk a tényfeltáró és oknyomozó sajtómunkás 2005. óta ül ülbetett kézzel, mert nincsenek feltárandó tények és nyomozandó okok, illetve a klíma már május óta ugye alkalmas lenne.
Ebben a pillanatban, amikotr írok, a sajtószabaságért vívott kakajóskalácsmazsolaharcak olyan áldozatai vannak, mint Mong Attila meg Jászberényi Sándor és Andrassew Iván.
Andrassew egy írásával A Hatósághoz fordult, sziveskedjenek cenzúrázni azt. A Hatóságnál a tökfejek nem kinevették, hanem önkéntelenül segítettek Andrassewnek küzdelmében és elutasították azzal, hogy nincsen cenzúra és egyébként is bírságolni majd csak július után lehet. Erre Andrassew hőstettét abban a reményben zárja, hogy most ugyan nem sikerült, de majd biztosan fog július után. Egy harmadik nézőpontból ez a lihegő stréberség, amit Andrassew tanusít, nevetséges burleszk. Nem is tudom, hogy lehet kibirni röhögés nélkül.
Innen tovább már csak az van, hogy lila meg vörös ajakrúzzsal a szemem alá monoklikat, testemre meg korbácsütéseket rajzolok és kiállok egy táblával: Magyarország rendőrállam.
Az újságírói receptúrában a túlzás (nagyítás vagy kicsinyítés) afféle, mint az erőspista, van, aki receptkönyvból dekázná (újságírópapíros kommunikációs jógyerekek) van aki férfiszakácsmód szemre valamennyit felbők a bicska hegyére és belebasza alevesbe meg gondolomra talán még valamennyit.
Gyorsan magam sántítom le a hasonlatomat, mert az erőspista túlzó alkalmazása kétszer csíp, a szakszerű népetető viszont, amikután bezabáltatta a büdösparaszttyát a jó zsírhabos pörkőttel [esetleg az ízhatás kedvéért bele is szarik, mint Frick László hajószakácsa...] , ő maga valami könnyűet vacsorál, makrobiotikusat . [a médiamunkás, akinek a tévékészüléke zárható faliszekrénykében van és csak akor nézi, ha valamiért saját magát kell vissza...]
Hogy is szokta mondani nagy tanítóm, Cat Walk Coco Chanell-t idézve: A kevesebb talán több lenne. Ja, hogy nem fog kétszercsípni, mert ez minden szempontból következmények nélküli ország.. ahamm...
*You're or / or exist [ a szerkesztő nyersfordítása, de angolul tudóktól szivesen fogad jobbat! ]
A bejegyzés trackback címe:
Kommentek:
A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.
Fenehorizont 667 2011.01.11. 10:36:25
magyar-magyar szótár 2011.01.11. 11:12:21
budai zöld 2011.01.11. 11:14:00
Azt gondolom, hogy a balos sajtó viselkedését bírálni ebben az esetben legalább olyan felesleges, mint bebizonyítani, hogy a brit újságírók, német/letzebuergi politikusok, stb. micsoda óriási hibát követtek el, amikor bírálták a médiatörvényt.
Inkább annak járna a valagbarúgás, vagy más építő kritika, aki (1) úgy érezte, hogy éppen most kell médiatörvénykezni és (2) egyáltalán nem gondolta végig az ország, de legalább a fidesz szempontjából a várható előnyeit és kockázatait és (3) dilettánsabbul, de bezzeg arrogánsabban kommunikálta az egészet, mint a MAL Zrt. az iszapárt.
budai zöld 2011.01.11. 11:24:47
Mies van der Rohe nem mondta, hanem inkább használta ezt az aranypökést.
A gugli szerint szerepel Robert Browning 1855-ös Andrea del Sarto c. költeményében.
Szerintem, ha elkezdjük visszafejteni, hogy Browning honnan vette, elöbb-utóbb elértünk Ghhndde Fhqwaa királyhoz.
pitzilany 2011.01.11. 11:25:22
A kislány képe alatti második, angol nyelvű mondat egészen pontosan ezt jelenti:
"Magyarország veri a gyermekeiket."
Talán így jobb lenne:
Some children are physically abused in Hungary.
Fenehorizont 667 2011.01.11. 12:13:52
ja, mondjuk lehet. elég alap szavakból áll ez az idézet...
sokan alkalmazták ezt a mondatot mies után is.
de sztem ismert az ő idejében lett. volt is egy érdekes csörte erről robert venturival az összetettség és ellentmondás az építészetben c. könyvben. neki a verzája 'a kevesebb unalmas' volt :D
olvastam azt a könyvet, és sztem nem csak építészeknek lehet kurvaérdekes, hanem mindenkinek, akit foglalkoztat a dizájn, meg hogy min vitatkoztak kb 60 éve, vagy mikor az ebben szakavatott faszagyerekek.
(mondjuk venturi inkább csak a szájával volt az, de jó meglátásai voltak, az tuti.)
ha magyar viszonyok közé születnek, mies lenne a jógyerek, venturi meg a rossz :D
kikoránkell 2011.01.11. 13:58:13
Rombold! (törölt) 2011.01.11. 16:33:48
Az a lényeg, hogy okkal, vagy oktalanul verik-e a büdös kölköt? Mert legyünk őszinték: néha a mi kölkünk is megérdemel egy-két bánatos parasztlengőt, ha már a szép szóból nem tanul ;)
magyar-magyar szótár 2011.01.12. 02:51:25
A kifejezésekben, szavakban való elragadtatásnak viszont több alapos szakmai indoka is van az érzelmi túlfűtöttségen túl. Van egy alapcsatazaj és ezt át kell törni, tehát növelni a hangerőt. A valóságosnál erősebb kifejezést keresek, mert azt tapasztalom, hogy a célomat nem érem el.
A gyerekverés okai között ott van ez is, a szavaim már nem használnak s hatás fokozásában túlléptem a végsőn is.
Sok apróság fölmerül, pl az, hogy gyermek-e az, akitől egyszerűen elvették a gyerekkorát. A szociálisan (halmozottan) behozhatatlan hátránybe került (elvileg, az Írott Malaszt szerint) gyerekekkel foglalkozott valaha, tudja , miről beszélek. Sokat prédikáltam már erről.
A parabolában ugye a sajtószabadságról van szó, ami a jószándékú hazugság szerint nincsen. Ezt nem lehet ragozni, a nincsen az nincsen, az nem részben (foltonkint) hiányos, hanem nincsen azaz a kategória szerint nem is Kína, hanem Észak-Korea este forog fenn. Mert ha Kínában azt ákllítom, hogy Kínában NINCSEN sajtószabadság, akkor Észak-Korea NINCSENjét kisebbítem meg. AZ ő nincsen-jükből a magam javára áthoaxálok. De mi van a részlegesen nem sajtószabad Oroszországgal akkor, ahol abba a részlges-ségbe konkrétan is bele lehet halni, méghozzá ráadásul két irányból is várhatja a golyót, aa szolgálatok és a maffia felöl is.
Én azt hiszem, a kifejezések túlzó alkalmazása vezett ide. Nem hiszem, hogy a jógyerek annyira idióta, hogy nem tudná, mi a különbség az állami felügyelet alá vonás és az álami tulajdonbavétel között, sőt, szorult helyzetben vizsgaszerűen a definíciókban mutatná meg a különbséget. Itt is egy vélt jócél legalizálja a túlzó alkalmazást (magyarul elhazudást) . Amit engedményez számomra az, aki szintén nem válogat az eszközökben, hiszen a cél szent ugye.
magyar-magyar szótár 2011.01.12. 02:55:59
Tehát maradjunk a jóoldalnál. A politikaimegfelelőeknél.
magyar-magyar szótár 2011.01.12. 02:58:37
magyar-magyar szótár 2011.01.12. 03:01:15
bs395 · http://killtheradical.blog.hu 2011.01.12. 07:21:41
a fordítás meg:
either you are either,
or you just are
(vagy az egyik vagy,
vagy csak vagy)
magyar-magyar szótár 2011.01.12. 08:00:01
Az LMP című harmadikoldalas hoaxizáció is megérne egy kanyart.
magyar-magyar szótár 2011.01.12. 08:01:21
bs395 · http://killtheradical.blog.hu 2011.01.12. 08:07:29
amint az angol nyelv képes lesz tükörfordításokra magyarból, a fordító interpretációs hozzájárulása fölöslegessé válik :-).
(angolban a fordító/tolmács neve interpreter)
budai zöld 2011.01.12. 10:40:53
Nem is liberálisoztam soha, viszont a balosozás (éppen mint a liberális ellenkezője, gazdaságilag legalábbis) szerintem nem pontatlan annyira.
De a lényeg akkor is az, hogy ha a hátvédünk gólpasszt ad az ellenfélnek (pedig emberelőnyben vagyunk, és mi támadunk), felesleges arról beszélni, hogy sportszerűtlen vagy csúnya gólt kaptunk.
magyar-magyar szótár 2011.01.12. 11:08:04
magyar-magyar fordítás
bs395 · http://killtheradical.blog.hu 2011.01.12. 11:10:27
az első sort úgy sikerült, hogy vagy a kötőszó jelentése vagy (két választási lehetőségből az egyik, aka síkbolygós-kétbites logika, bool algebrában pontosan a "vagy" műveletnek felel meg), nem úgy, hogy maga a kötőszó :-)
magyar-magyar szótár 2011.01.12. 11:14:18
És még egy támadási felület, amire nem jut a jóoldali fikából, mert a teljes kapacitást llekötik a létatét-es felületek ("hátha elveszik az elnökséget a [minősítőjelzők]től!! ÜSSÉTEK ŰŰSSSÉTEKK") , ez pedig az, hogy ha választani kell egy buta de politikailag megbízható vagy okos ésámde gyanús 8"libsi barátai vannak!!" ) ember közöt, akkor a butát választják. (és ez még semmi...) Én pl a jó szakember Gesztit kértem volna meg a zónijóselnökségimázs kialakítására, neki több esze lett volna annál, semmint Liszt Ferenc arcán, mint szőnyegdekoráción járasson ezer lábat s naponta porszívókat.
budai zöld 2011.01.13. 10:57:28
Asszem megint újat hallottam, utána is néztem.
Kultúrtörténeti szőnyeg, édesfaszom.
Kimondottan nem vagyok kommunikációs szakember, de abban a sokkal egyszerűbb iparágban is, amelyikben tapasztalatom van, kommunikációs alapszabály, hogy a padlóra nem ragasztjuk magunkat, mert nem valami jó üzenet, ha rajtunk taposnak.