Vidéki faluban nőttem föl - akkor még nem is sejtettem, hogy ha lehetnek Vidéki Városok, akkor ez azt vonja magaután, hogy budapesti (külön) városok is. Annyira öreg vagyok, hogy a geci szót 9 éves koromig nem is hallottam. Pina fasz, együtt basz - meg effélék. Hogy mit jelent baszni, azt egy cigány óvodás társamtól hallottuk és aztán a boltosék Arankáját a budi mögött megbaszta Zolika, és mutatta a cigány osztálytársunk, hogy ez tényleg igazi baszás,mert Zolika a furcsa pisilőjét nyomakodta oda, miközben Aranka a részeg anyukája volt és Zolika játszotta Aranka részeg apukáját a náluk általában 2-3hétvégén át tartó disznóvágáson.

A buzul, buzulni, buzi és buziság szavakat jó sokáig, egészen kamaszkoromig rosszul értettem -ezt is a cigány társaimtól hallottam.

Nem csak nekem van Kosztolányi-noteszem. Hanem heki blogbarátunknak is. Köszönjük az alábbit:

művészek, hát a legprimitívebb játékokat játszották, (vö. Kosztolányi és Karinthy játékait), az egyik az, hogy a telefonjukon véletlenszerű számgenerátorral számokat jelenítettek meg, akinek a legnagyobb száma volt, az adhatott egy pofont a legkisebb számot produkálónak, és ezt így több körben.
Volt hogy kapott pofont, volt hogy adott.
Az egyik körben ő adott pofont az egyik leszbikus (egészen az) lánynak, de hát azért visszafogta magát, erre a lány ráüvöltött:
- Ne ilyen buzisan üss! 

Tegnap és ma is olyant írtam,amiről efogulatlanul és minden be(kinek) képzeltségnélkül, elhidegedetten állapíthatom meg

" A blog nem valami, hanem bármi, ami e műfaj kereteibe belefér."

Ölég Blogomolov

blogocholizmusom célja,   nehogy véletlenül valami rendeset, úgymond "irodalmit" tudjak írni ebben a kurva életben már, na.

színész az orvosban

orvosban a színész

és a költő

 

 dedicated to Prof.Dr. Laszlo G Boros,UCLA

A vadon élő dolgok békéje

Mikor szorongással telnek a nappalok
és a legkisebb neszre is felriadok éjjel,
mert aggódom magam s gyermekeim élete felől,
elindulok és lenyugszom ott, ahol récék
pihennek a vízen pompázva és fenséges gémek keresnek étket.
Békével töltenek el a vadon élő dolgok,
kik nem terhelik meg életüket előrevetített
gyásszal. Eltelek a csendes víz társaságával.
Fényórájukat váró, naptól vaksi csillagok
sejlenek felettem. Egy időre
megpihenek a világ kegyelmében és szabad vagyok.

Szil Péter (nem túl jó)  fordítása

"Ferrante" regényének a hátsó szennylapjára,kézzel, Xiao Mi tollal,apróbetűkkel:

süti beállítások módosítása