szűrtreál –páratlan, nepieche

Kisangyalom [Freedom Cry]


Úgy hallgatja jaz eső suhanását,
Engedjék el nem ríg láttam urán
Korán reggel feltekintek az égre
Kényes bugyli, (a) komisz kinyírt (kenyeret) levágják
Boci baja az is itt lett elvág(va).
Korán reggel feltekinték az égre,
Még, kisangyalom!

Úgy hallgatja az eső suhanását,
Engedjék el nem rig (rég?) látó (látott?) urá(hoz?)

[Engedjék el, nemríg láttam Burán]
Korán reggel feltekintek az égre
Van egy madár, aki elhordja- Majd!
Még!- Kisangyalom!

Bele vagyok elevenen temetve, elevenen
Sárgulok is, de nagyon,
Anyus [Bellus], majd megírom, hogy mikor szabadulok,

Még, kisangyalom

Úgy hallgassja az esőt,
Van egy madár, aki elhordja, majd,

Még, kisangyalom

Korán reggel feltekintek a polcra,
Úgy hallgatja az eső ..
Van egy madár, aki elhordja, még
Engedjék el nem riglá (rég látott?).

Úgy hallgassa jazeső suhanásá',
Engeggyék el nemríg látó' uráho'
Korán reggel fő'tekintek az égre
Fényes bugyli [kínyes pudli], komisz kinyír' levágja
Volt szép hajam, az is itt lett e'vágva.
Korá' reggee fő'tekinték az égre,
Méé! kisangyalom!

Úgy hallgassa jazeső suhanásá',
Engeggyék el nemríg látó' uráho'
Korán reggel fő'tekintek az égre
Van egy madár, aki elhorgya, majd!,
Méé! kisangyalom!

Bele vagyok elevenen temetve, elevenen
Sárgulok is, de nagyon,
Annus, majd megírom, hogy mikor szabadulok.

Még! kisangyalom!

Úgy hallgassa jazeső,
Van egy madár, aki elhorgya, majd!

Még! kisangyalom!

Korán reggel fő'tekintek a pó'cra,
Úgy hallgassa jazeső
Van egy madár, aki elhorgya még!
Engedjék el nem ríglá (rég látott?).

English

 

Freedom cry

o he/she is listening to the whooshing of the rain
Let her go to her not-too-long-ago seen husband
Early morning I look upward at the sky
Fine pocket knife, the rough-bread is being cut
I had beautiful hair and it has also been cut here
Early morning I look upward at the sky
My little angel

So she is listening to the whooshing of the rain
Let her go to her not-too-long-ago seen husband
Early morning I look upward at the sky
There is a bird, who will carry away
My little angel

I am buried in it alive, alive
I am really turning yellow,
Annus (nick name for the singer's wife called Ann),
I will write when I am free

My little angel

So she is listening to the whooshing of the rain
There is a bird, who will carry away

My little angel

Early morning I look upward at the sky
So she is listening to the whooshing of the rain
There is a bird, who will carry away
Let her go to her not-too-long-ago seen husband

 

morphologic tükörfordítás:

Úgyhogy hallgatja az eső susogását

Megengedte neki, hogy nemrég látott férjéhez menjen
Kora reggel emelkedőnek tűnök az égnél
Jó zsebkés, az egyenetlen talaj-kenyeret vágják
Nekem szép hajam volt és azt szintén vágták itt
Kora reggel emelkedőnek tűnök az égnél
A kis angyalom

Úgyhogy hallgatja az eső susogását

Megengedte neki, hogy hozzá menjen nemrég látott férjéhez
Kora reggel emelkedőnek tűnök az égnél
Van egy madár, ki messze viszi

A kis angyalom
Élve élve ennél vagyok elásva
Igazán sárgává válok,
Annus írni fogok, amikor én szabad vagyok

Kora reggel emelkedőnek tűnök az égnél
Úgyhogy hallgatja az eső whooshingját
Van egy madár, ki messze viszi
Megengedte neki, hogy hozzá menjen nemrég látott férjéhez

Az eredeti börtöndal részlete:

[…]

Úgy hallgassa jaz eső suhanását.

Korán reggel feltekintek a polcra.
Komisz kinyer, fényes bugyli van rájám.
Fényes bugyli komisz kinyírt levágjám.
Punci bajom az is itt lett el vágva.

Korán reggel feltekintek az égre.
Rá se nézek a kis angyalom szemébe.
Még…Legszebb időm börtönbe kell töltenem.
Kis angyalom…De sokat kell a börtönben, de szenvednem.

Tábla búza kisejtezi a szemét.
Még…Van egy madár, aki elhordja majd a szemét.
De jó volna ezt a madárt lelőni.
Ne hordja el a búzámnak a szemit.

Szolnoki börtön sárgára vagy meszelve.
Bele vagyok elevenen temetve.
Elevenen sárgulok is hervadok.
Anyus majd megírom, hogy mikor szabadulok!

A történet a szabadföld-pont-hu –ról:

Ellopták apám hangját!

Egymillió dollárt, valamint eladott lemezenként egy dollárt követelnek az öcsödi Rostásék egy világcégtől és a Deep Forest együttestől. A francia zenészek évekkel ezelőtt felhasználták a belga Claude Flagel gyűjtéseit, köztük Rostás (Huttyán) Károly énekét, az Esik az eső börtön-nóta töredékét. Az öreg cigány fia, Zoli véletlenül hallotta meg a rádióban énekelni (akkor már elhunyt) apját. Azóta küzd igazáért. Bírósághoz fordult. A napokban másodfokon tárgyalják az ügyet. A vita most akörül forog, hogy előadóművésznek számít-e a néhai öreg cigány, illetve lehet-e jogdíjat követelni valakinek a halála után. Zoli felkiáltott: "Jöjjön hamar, anyus, édesapám énekel a rádióban!" A cigányasszony csak legyintett: "Ugyan, fiam, apád rég halott!" Ez a párbeszéd zajlott le a kilencvenes évek derekán Öcsödön, Rostásék konyhájában. Pedig valóban Rostás Karcsi bácsi éneke csendült fel. Akkor támadt fel az öreg cigány hangja, aki évtizedek óta a temetőben nyugszik - most meg forgolódik a sírjában.

A két francia zenész alkotta Deep Forest együttes Freedom Cry című dalában a Huttyán gúnynevű Rostás szívbemarkoló énekét is felhasználta, igaz, csak rövid részlet erejéig (akárcsak a Marta's Songban Sebestyén Márta hangját). Világsiker lett, a lemezt vitték, mint a cukrot, a zenészek Grammy-díjat kaptak, nyilván a kiadó sem járt rosszul.

Ezt az öcsödi cigány család nem hagyta annyiban.

De ne siessünk a történettel, az előzmények még korábbra, egészen a hetvenes évekig vezetnek vissza. Akkor időzött az öcsödi cigánysoron Claude Flagel, felvételeket készített a belga televíziónak. Huttyán elénekelte neki az Esik az eső... kezdetű dalt, amit a börtönben tanult. Szerződés persze nem köttetett. Aztán évekkel később Flagel lemezkiadója megjelentette a Rom som ame! (Cigányok vagyunk mi!) című CD-t, melyen Rostás három dallal szerepel. Erről persze a család mit sem tudott, pénzt sem látott belőle. Ez az album került a Deep Forest kezébe, és felhasználták az említett nótát.

Rostásék az igazuk nyomába eredtek. Mikrobuszt fogadtak, hogy egytől egyig felkeressék a történet szereplőit. De a kapuk nem tárultak ki előttük. A nagy utazást rögzítette egy tévéstáb, filmjük több fesztiválon győzedelmeskedett, ám ebből a sikerből is csak pereskedés után látott némi anyagi hasznot a Rostás família. A jogdíjak körül viszont továbbra is kétségek maradtak, így Rostásék a bírósághoz fordultak. Az örökösök egymillió dollárt követeltek. Flagel még a per kezdete előtt kifizetett nekik 1850 dollárt előadói díjként, de a család ennyivel nem éri be, változatlanul azt állítják, hogy tőlük egyik esetben sem kért senki sem hozzájárulást. Micsoda dolog az, hogy megsértették az alkotmányos jogaikat, majd, miután erre maguk jöttek rá, eléjük löknek egy kis alamizsnát. Az első fokon eljáró bíróság elutasította a keresetüket. Azt sem tudták elérni, hogy a másodrendű alperes, a lemezkiadó világcég utólag szerződést kössön a családdal, és eladott példányonként fizessen nekik egy dollárt - az egymillió dolláros alapkövetelés mellett. A kiadó azzal érvelt, hogy néhai Rostás Károly nem előadóművész, hanem adatközlő. (A jogvédő iroda szerint előadóművész.) A Magyar Tudományos Akadémiát is bevonták az ügy tisztázásába: az intézménytől arra várnak választ, hogy az öreg cigány szerzője volt-e a dalnak, ahogyan azt a család állítja, vagy csak előadója.

Alaki eljárási hibák miatt a per újból első fokra került. Az alperesek közben taktikát változtattak: egy korábbi törvény alapján arra hivatkoznak, hogy a hagyomány útján terjedő népdal megjelentetéséhez nem kell az előadóművész hozzájárulása. Flagel nemrég úgy nyilatkozott, hogy szóban megállapodott az öreggel, és annak idején fizetett is neki 1500 forintot. Rostásék ebben kételkednek, és a lemezkiadó viselkedésén háborognak: miként lehet megengedni, hogy egy multicég törvények mögé bújva kizsákmányolja mások népi kultúráját, miközben az őket érintő jogokat is semmibe veszik.

Huttyán

Salamon András filmje

(1996, dokumentumfilm, video, színes, 62 perc)

Rendező: Salamon András Forgatókönyv: Salamon András Szerkesztő: Zelki János Operatőr: Salamon András Vágó: Benedek Zsolt, Hargittai László Hang: Zentai János Zene: Rostás Károly Gyártó: MTV Belpolitikai Stúdió Háló című műsora Gyártásvezető: Farkas  yula Producer: Vitézy László

Szereplő: Rostás család

1984-ben Huttyán egy üveg sörrel a kezében álldogál az öcsödi kocsma előtt. Rendőrők lépnek hozzá, feljelentik "közterületen való tiltott italozásért". Huttyánnak nincs ezer forintja, hogy a büntetést kifizesse, inkább börtönbe vonul napi húsz forintért. A börtönben rosszul lesz, hiába kér orvosi segítséget; 57 éves korában meghal. Így lett vége annak a karriernek, ami el sem kezdődött.. Huttyán egyik fia, Géza egész nap tolószékből nézi a tévét. Semmi egyebet nem csinál, ez az egyetlen kapcsolata a világgal. 1996 tavaszán azt látja, hogy Los Angelesben átadják a Grammy-díjakat, s ezek között World Music kategóriában a Deep Forest nyerte el az Oscar díjjal egyenértékű zenei kitüntetést. Azt is bemondták a tévében, hogy a Huttyán énekével készült CD és kazetta több, mint 1 millió példányban kelt el világszerte. Amikor Géza meghallja Huttyán éneklését, sírva fakad:"... azt hittem, hogy apám él valahol..." Valamikor valaki tehát ellopta a Huttyán dalát. És most Huttyán özvegye, meg a fiai útra kelnek, hogy kiderítsék az igazságot. Egy kölcsönkért busszal, valami élelemmel elindulnak a tenger felé, Párizsig meg sem állnak...

A történet:

1977-ben Claude Flagel belga gyűjtőnek bemutatják Rostás Károly-t, cigányok közt, belsőhasználatú sajátnevén Huttyánt. [Guttyán, Huttyán - ritka, de alfeőd-szerte ismert családnév. Romongróknál gyakori, hogy a kékszemű, szőke csecsemőt, kakukkfiókát helyileg ismert magyar családnévvel vagy a vélt magyar apa családnevével sajátnevesítik, teszemazt, a család neve Rézműves, a kíkszemű csecsemőt meg Vásárinak nevezik, bár egyébként ugyanúgy bëlga, mint a bátyja, akit viszont Bëlgának hívnak, a húgukat viszont Púrcosnak, mert kisbaba korában sokat szellentett. ]

Huttyán félig-meddig ittas állapotban magyarnótákat énekel föl magnószalagra. Flagel 1500 Ft-ot (15 napi téesz-fizetés) fizet az előadásért …valamint, ezt csak vélem, italt is, a nótás hangulat kiváltásához. A megboldogult Karcsi bá’ -isten nyugossza- halandzsáz is rendesen a szövegben, amire nemigen emlékszik már. A három magyarnótát, többek között az ideföl részleteiben megismert börtöndalt cigány népdalnak hiszi Flagel és ki is adja. A Deep Forest valószínű Flagel tálalásában ismeri a sztorit és a finoman szólva hevenyészett fordítás meg a dal hangulata alapján „világzenei” lemezén mix-et készít Flagel felvételéből úgy, hogy a tördezett-el-elnyújtott, értehetetlen vagy zavaros ütemeket tartalmazó éneket ritmikailag az aláfestő giccses szintetizátor dallamocskához és kisérethez igazítja. Kinek van igaza? Károly bá' kapzsi családjának meg az őket feltüzelő "jogvédőknek" aligha. Semmi köze a cigányzenéhez Károly bá' előadásának, amit a belga "gyűjtő" még túl is fizetett szerintem. Ha megkapták volna a pénzt Huttyán örökösei, az több, mint katasztrófa lett volna a számukra. (Valami 1300 dollárt fizettek nekik...) De a Deep Forest "munkája" se több, mint humbug , ilyen gennységet akármelyik tinédzser a háztájiban összemixel.

Nem a termék a szám, hanem az, hogy tudod piacranyomni.

A maimarketingben gyakori, hogy a felhasznált nyersanyag nemhogy nem érték, hanem a feldolgozója úgy jut hozzá, mint szakszerűen megsemmisítendő hulladékhoz, melléktermékhez, és ezért még fizetnek is neki érte. A filmművészet ezerszámra hagy elveszni eredeti történeteket, ötleteket, mert teljesen mellékes a kameraelőttiek munkája, művészet egyenlő pénzt előteremteni a filmhez, és legkönnyebb eladni bejáratott kliséket meg sablonokat. A nullaköltségvetésű sikerfilmek éppen ezt a galádságot álcázzák...

Akik jóízlését durván sértette a „sztori” és a Deep Forest nyomorult, "világzené"-nek elhazudott szintetizátor&számítógép giccse, azok az alábbi Ali Farkatouré-Ry Cooder felvételen hallgathatnak valódi, értékes világzenét, így fürdetvén lelkivilágukat. Nem aszondom, hogy hanyattvetem magam a boldogságtól Ry Cooder-en, de itt legalább a világkörüli utazás viszonylag tisztán hagyja az eredeti dallamokat, és Ali Farkatouré munkásságából kitűnnek a szoros sodronykötelek a blues-zene és a keletafrikai népzene között.

A bejegyzés trackback címe:

https://dudenbuch.blog.hu/api/trackback/id/tr671086745

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

retroflexus 2009.04.27. 08:14:27

jó írás, csúnya történet...divat lett a tucatzenét feltupírozni valami népi hangszerrel és eladni vilgázeneként. ennek a legalja egy magyar együttes, a crystal, vagy mi. a blues-hoz, mint világzenéhez, meg Ali Farka Toure-hoz kapcsolódva meg ajánlom Scorsese bluest bemutató sorozatát. When You're Down and Out, You Still Got The Blues.

Kenguru 2009.04.27. 16:52:57

Azert az az 1300 dollar is eleg csira, ha mar Grammy meg ilyenek.
Megtoldhattak volna egy nullaval.

A Hannibal Lektűr-attitűd · http://hannibal.blog.hu/ 2009.04.29. 11:00:17

ez egy szép és igaz stb

de mitől lett épp most újra aktuál

magyar-magyar szótár 2009.04.30. 09:44:27

@A Hannibal Lektűr-attitűd: Tudod, hogy ez nem igazi blogolás, vagyis annyira nem aktuál, mint ööö... mert kéne aktuálnak lennie? Traunma ért, mert erről a vacakságról volt egy téves információm, eszembe jutot, a Mindenhatooooo-hoz fordultam és ez jött ki... lehangoló.És akkor.. ha így végigmennénk a Deep Forest világzenéjén, a tibeti bácsi vajon mit énekel...

Zoopraxiscope · http://en.wikipedia.org/wiki/Zoopraxiscope 2009.04.30. 15:16:43

Az idézett dal egy I. világháborús hadifogolynóta, amely dallamvilágában és szövegében a Doberdo-dallal ("feltekintek a csillagos nagy égre") rokonítható. Eredeti formájában:

Korán reggel feltekintek a polcra,
Rozsdás csajka, komiszkenyér van rajta,
Fényes bugyli komiszkenyért elvágja,
Volt szép hajam, az is itt lett levágva.

(Börtön fala sárgára van meszelve,
Bele vagyok elevenen temetve,
Elevenen sárgulok és hervadok,
Majd megírom, hogy mikor szabadulok.

Korán reggel feltekintek az égre,
Belenézek kisangyalom szemébe,
Legszebb időm nélküled kell töltenem,
De sokat kell a börtönben szenvednem!)

Zoopraxiscope · http://en.wikipedia.org/wiki/Zoopraxiscope 2009.04.30. 16:13:34

És ahogy minden magyar népdalnak számtalan változata ismeretes, így ennek is rábukkantam egy újabb keletű verziójára:

Esik eső, jaj, de szépen csepereg,
az én férjem a zárkába kesereg,
szépen néz ki a kis rácsos ablakán,
úgy hallgassa az eső suhanását.

/Esik eső, jaj, de szépen csepereg,
azt se tudom, már mitől is kesergek,
esőtől-e vagy a meleg naptól-e,
vagy elhulló barna bozontomtól-e?/

Korán reggel föltekintek a pócra,
komisz kinyér, rozsdás bugyli van rája,
komisz kinyért fényes budli levágja,
vót szép hajam, az is itt lett levágva.

/Azt álmodtam a börtönben szenvedek,
kérdezték, de nem mondtam meg mért lehet,
kérdezgettem, mért is lehet, hallja-e?
talán mert a tiszta eget láttam-e?/

Korán reggel föltekintek az égre,
rá se nézek a kisangyalom szemére,
mert kisangyalom, de sokat kell szenvednem,
legszebb időm börtönben kell töltenem.

/Tiszta égből tiszta búzát vetettem,
tiszta szélből tiszta búza kezemben,
néha-néha elvesztettem egy magot,
most csak ezért árvulok és hervadok./

Tábla búza ki se meri tenni a fejét,
mert egy madár mind elhordja ja szemét,
de jó volna ezt a madárt lelőni,
ne hordja el a búzámnak a szemét.

/Van kenyerem, vetettem és arattam,
masináltam ott a sárga asztagban,
jókat ettem, ittam és kurválkodtam,
mert a sűrű pelyvaporban dolgoztam./

Szolnoki börtöny sárgára vagy meszelve,
bele vagyok elevenen temetve,
elevenen sárgulok és hervadok,
azt se tudom, hogy mikor szabadulok.

/Csak az lehet, hogy a betűt tanultam,
valamelyik betűt meg elhullattam,
biztos az á-t, árulást, nem sárgulást,
mikor néztem az eső suhanását./

Kinyílott a börtönajtó kapuja,
a vén zsivány vígan lépked ki rajta,
nem nyomja ja nehéz lánc a lábomat,
három évig nem láttam a babámat.

másnapos csubakka 2009.05.03. 15:29:43

Nem gondoltam volna, hogy ennek a nótának létezik eredetije! Azt hittem, csak kamuzott az öreg a két "népszerű művésznek". A Flagel-féle szálról sem tudtam. Ezek szerint a médiahack már 1977-ben megtörtént :) (Mindig mosolygok magamban amikor ezt a számot meghallom.)

Ami a Deep Forest sztoriban annak idején kurvára nem tetszett: egy koncert (?) (Grammy-díj átadó?) felvétel tanúsága szerint Sebestyén Márta képes volt kiállni a színpadra, és élőben előadni a Marta's song szanaszét vagdalt, értelmetlen szövegét! Na mindegy, neki is meg kellett élni valamiből...

A Marta's song videoklipje viszont (köpjetek le) nekem akkor is tetszett és még ma is tetszik.

off: én kifejezetten örülök neki, hogy nem csak politikáról szól a blog.
süti beállítások módosítása