2009.09.15. 06:15
fasza
Legutóbb itt, a blog-pont-hun a szakmányban, pénzért írt álblog, a Tékozló Homár valamelyik, munkaköri leírásából adódóan ilyesmire kötelezhető indexes ügyeletes újságírója tapicskolt bele a kedves vidéki közreműködő által kipécézett föliratba:
FASZA LÁNGOS
Már az óvónéni is ránkszólt az oviban, ha pl azt mondtuk egy rollerre, egy kislány budapest-jére vagy az igazi kaminyonra (ami egy Skoda teherautó volt ÁFÉSZ-áruval rakottan), hogy fasza.
>>Ne beszéjjé csúnyát fiam, mer széjjeeraúgom a picsádat!<<
Pedig a fasza a német passend szóból magyarult, és semmi köze a fasz -hoz, ami a hímtag eufemiája volt vagy 400 éve és a német faß, azaz hordó (akkoron a hordók hosszúkásak voltak ám nagyon!) szóból származik. Ezekről az eufémikus eredetű trágárságokról annyit írtam már, hogy jobban unom a saját pofámat, mint Wagner úr az enyémet. Ism.: a húgy csillag, a geci [Geci] a Gerzson, Gertrúd, Gedeon beceneve, a trágya fűszer[szám] szinonimje volt ... és ha az összes régebbi csúnya szót megpiszkálnánk, kiderülne mindről, hogy eufemikus környűlírása egy "csúnyá"-nak. A pina, a bula és így tovább, a csikló (ami nem is csúnya, viszont csikland ott) és a fityma (amicsodája kicsinyítőképzővel a csiklónak is van) dettó. A régebbi korok magyarjai nem egyenességgel, hanem turkus, keleties virányokban bő lével fogalmazták körbe a saft-osakat. Amiként ma már csak a sajtos nőierotika fogalmaz durva szó nékül, mögöttesében azonban gazdagabban továbbképzelhetően. A férfi pornó fogja, rakdszét, beverem,<öncenzúra>, a női körülíró eufém-erotika tehát nem egyenesen hatol be, mint az ostobán direkt faszpornyó, hanem a fülcimpák felől a tarkót nyalva hátulról, ><-ben keresztbe a csecsbimbókon által a köldököt érintve a gerinc legutolsó csigolyája felől.
A faszomántos [vö. paszomány,, paszománt] nem is annyira újulás, semmint révedés az eredetihez. Innen a faszagányos már csak egy tyúklépés.
Az Oleg Kosevoj brigád, amikor a főagramókusnőt jókedvűen látta leszállni tengernagy picsájával a Verhovina szolgálati mopedjéről, akkor odavélt: "Ezt is jaó megbaszták a zeste, azér jókedvű!" Míg a Tyereskova Szocialista Brigád asszonyai: "Na, ennek is jól kipókhálózta a zura az este a kéményit, megetette vastag kaóbásszal a kis cicáját, letörölte a szempilláját a nagy bunkós kékeresével, javva' háát, faszául!"
Csakúgy a katonai szleng szava, a faszolás -nak sincsen semmi köze a hímtaghoz. (Hordóból vételezése a sóshúsnak, meg mindennek, ami hordóból osztható volt, a pl posztlabanckorban.)
Tehát a kecskeméti kutyakiállítás lángossütője nem őszintemarketinges volt, nem utalásos körülírásban vidékitapló, hanem csak azt írta ki: a lángosa illő és megfelelő. Annyira elítélhető a fasza szó használata a magyarban, mint a fajin, klassz, überklassz, thx, woáóó és egyebeké .
passend | illő |
illendő | |
megfelelő |
11 komment
Címkék: fasza
A bejegyzés trackback címe:
Kommentek:
A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.
dr. Wilbur Swain 2009.09.15. 08:17:44
ha idődbe belefér, indíthatnál valami nyelvtörténeti-szómagyarázó blogot
bs395 · http://killtheradical.blog.hu 2009.09.15. 08:30:57
amikor annyuk a dunnha alatt hegyes könyökével - mert hiába párnásodik ki az asszony, ha jól tartják, a könyöke attól még hegyes -, s mordulására odaböki foghegyről, hogy na, hát kéne, nem?
bs395 · http://killtheradical.blog.hu 2009.09.15. 08:32:03
ja, az kimaradt, hogy mit is csinál a hegyes könyökivel nekije: hát az urát böki oldalba vele!
a meg morog, mint a bolhás kutya neve napján.
budai zöld 2009.09.15. 11:00:18
mnytud.arts.klte.hu/szleng/regi/1364.htm
Persze ettöl még nem biztos, hogy finnugor és nem germán, de nem Faß, hanem valami ösibb, mélyebb, törzsökösebb.
www.nytud.hu/nyk/102/redeietim.pdf
A faszolásról leírtakat Svejk csak részben tudja megerösíteni. Valóban K.u.K. katonai szleng, de csak magyarul. Németül a fassen azért régebbi (közép-felnémet vazzen, ófelnémet fazzōn). Legalább olyan régi, mint a Faß, ami meg biztos marha régi, mert angolban is ott figyel mint Vat.
magyar-magyar szótár 2009.09.15. 11:42:32
Főtéma azonban az, vas ide, faß oda, hogy a faszá-nak nincsen köze a fasz-hoz.
magyar-magyar szótár 2009.09.15. 11:44:29
magyar-magyar szótár 2009.09.15. 11:46:06
budai zöld 2009.09.15. 13:01:06
Az nem lehet, hogy a kurucok éppen törökösen eufemizáltak a csákánnyal? Mert ugye a szerelem is szörös verem volt, bár ezt épp egy labanc írta.
Csak kombinálok, mert baromira nem vagyok entomológus, de lehet, hogy abban a korszakban még a tajparasztok sem használták az öseredeti szókimondó egyszótagos megnevezéseket, mert éppen a középkorinál és az újkorinál is kisebb volt ezeknek a szavaknak a társadalmi elfogadottsága. Lehet, hogy a reformátorok vagy ellenreformátorok nem csak a teológiai káromkodásért égettek, hanem biológiaiért.
Ha kicsit megpiszkálnánk minden régebbi csúnya szót, mindröl kiderülne, hogy vagy eufemisztikus környülírás volt 4-500 éve, vagy tárgyilagos (orvosi) kifejezés 1-2000 éve.
A borfajtáért köszönet, talált. Bezzegbécsben vannak a városhatáron belül szölök, a Tabánban meg a Sas-hegyen lófasz sincs. De Badacsonyban még van budai zöld.
elsevero 2009.09.15. 20:08:24
"Tsak gyere hát, s mulasd ki magad. Hadd lássalak
már eggyszer, hogy áll az orrod, nagyobb é már a fejed? te balfasz, vagynak ám itt Urak,
kiknek a Fejedelem vadászai se teszik ki szűröket"
Kónyi János: A mindenkor nevető Demokritus (1782)
"Posonyban egy Baranyai paraszt meg-áll a nagy Templomnál, és szemét száját el-tátván,
mondá a másiknak: Sógor! Bezzeg nem ollyan ló-fasz Templom ám ez, mint a mienk"
magyar-magyar szótár 2009.09.16. 05:32:04
@elsevero: Köszönöm, hát ezek egyidősek a hármas varkocsba font pásztor[legény]fejekkel. Kónyi nekem is megvan!
budai zöld 2009.09.16. 13:12:01
Elnézést a sok mellébeszélésért, akkor most érdemben a címszóhoz:
Jókai, És mégis mozog a föld: "Mert azok _füge gyerekek_. Nem olyan jámbor fiúk, mint én. Istennek ajánlom az urat."
A lábjegyzet szerint a füge gyerek derék, rátermett fickót jelent, de egy közeli bölcsész ismerösöm valami eufemizmusról szóló tudományos munkában olvasta, hogy ez egyértelmüen ~ gyereket jelent.
Ettöl még lehet akár passend, akár nem, de hogyha Jókainak szabad volt használnia a szót, akkor a lángososnak miért ne lehetne, ráadásul azt is érzi, hogy a mai átlagolvasó már annyira nem tudja dekódolni a törökös környülírást, hogy a füge lángost meg sem értené. Én sem, biztos azért, mert szóképekböl tanultam olvasni, és a füge szó fölé füge volt rajzolva, gátolva az asszociatív szövegértést. Meg a kontextuális háló kibontását. Vagy mijafaszt.