- a Pancsatantra szerint

Dr Balogh Barna [ www.terebess.hu ]  fordítása  :

Ellenséged legyőzheted, ha öntsz bele bizalmat.

Bizalmatlan légy te mindig, így nyerhetsz csak hatalmat.

Mert őszinte csak az lehet, kinek nem kell a világ.

De kudarcot vall és veszít, ha kincset s szívet kitár.

Schmidt József fordítása 

Lehet őszinte az, aki a világtól elfordult már, de királyra és nővadászra, ha őszinte, csak  a kudarc vár.

 

3 komment

Címkék: politika

A bejegyzés trackback címe:

https://dudenbuch.blog.hu/api/trackback/id/tr544109930

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Steinmann Lujza 2012.02.15. 14:42:03

legközelebb lehetne valamit a Kishercegből? :))

PesszimPista 2012.02.15. 20:37:03

Ez még olyanabb mint a svéd nyalóka. Ha így nyalod sós, ha meg amúgy, édes.
Ha meg megolvasztják majd tovább hevítik, lesz belőle "Daim". (Daim: Svéd (nemzeti) sós karamell.)

magyar-magyar szótár 2012.02.17. 07:44:49

@Steinmann grófnő: De, lehet

@PesszimPista: Én fiatal takony kis geci koromban [akkoron ebbe számított a túlfiatal, tehát 30 éves]pont hogy afféle , csak öregembereknek megengedett derűs lemondássl szemláéltem a dógokat. Amikor pedig jaj, annyira elvrták a szemét kis takony gecitől a törtetést. De ha meg nem törtetett, akkor élhetetlen vót, ammeg megin' nemjaó. A középút a hülyének [veszélytelen ari-barikának] tettetés