magyar-magyar szótár 2009.11.23. 05:21

NSZK

NSZK –a Német Szövetségi Köztársaság rövidítése az Egyesülés-ig. Németül  BRD . Pedig azután Bundesrepublik Deutschland maradt, vagyis ma is használható lenne az NSZK. De miért nem használják? Jó, a zsírostoba népnek nem esett le a tantusz, de a Felnőtt Bácsik is? Meg a csicskásaik, a népnevelő szajkómunkásság is? Talán az olvasószerkesztők a ludasok? Talán úgy érezhetik, hogy az NSZK mozaik használatára addig volt szükség, amíg az NDK fennállt?

8 komment

Címkék: nszk

A bejegyzés trackback címe:

https://dudenbuch.blog.hu/api/trackback/id/tr171446711

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Már nem az vagyok, mint aki voltam! (törölt) 2009.11.23. 08:35:13

Magyarország sem Magyar Köztársaság a közbeszédben.

Szlovákia sem Szlovák Köztársaság,
A csehek erőltetik a Cseh Köztársaság elnevezést, azt néhány túlbuzgó faszkalap át is veszi.

Románia meg hivatalosan sem Román Köztársaság a saját nyelvükön.

Egyszerűen csak nyelvi kérdés.

Természetesen Németország hivatalosan Németországi (!) Szövetségi Köztársaság, de magyar ember nem nevez meg így egy országot, nem áll rá a szája.

(Emlékezel még az MNK-ra oroszul? :-)

budai zöld 2009.11.23. 10:32:27

Szerintem a csehek is csak az olyan nyelveken eröltetik a Cseh Köztársaság elnevezést, amelyeken nem létezik a Csehország (Česko) szó.
Márminthogy nem akarják, hogy Bohémiának hívják öket, olyan szó, hogy Csekkia nincs, tehát marad a República Checa.

Öröm tetten érni a nálunk jóval ejropéjerebb cseheknél egy ilyen szép keleteurópaizmust: lecseréltetjük az ország vagy a nép történelmi megnevezését más nyelveken. (kicsit mint Côte d'Ivoire)

efes · http://efesasanisimasa.wordpress.com/ 2009.11.23. 11:18:12

A volt eneszkások a mai napig ritkán használják a Deutschlandot (a Vaterlandról nem is szólva!), ők maradtak a béerdénél...

@budai zöld: Ez a rebuplica CSEKA olyan szépen hangzik...:))

Gasper · http://tajkep.blog.hu/ 2009.11.23. 12:22:59

Én azt hiszem, hogy helyesen fordítva Németországi Szöv. Közt. volt a hivatalos név, hiszen ezzel az elnevezéssel sem ismerte el a nyugati rész Németország abszurd kettéosztását. Ezt az államformát pedig később elég volt csak kiterjeszteni az egykori szovjet megszállási övezetre.

budai zöld 2009.11.23. 17:31:11

@Jobb híján MDF-es:
Én is hallottam már, legutoljára éppen angolul beszélö némettöl (gondolom, a Tschechient tükörfordította), de azért túlzás lenne azt állítani, hogy pl. angolul a Czechia széles körben elterjedt.

Az általad linkelt forrásban számomra meglepö, hogy 1993 és 96 közt a csehek még csehül sem szerették a Českózást, most meg már igen. Ennek (meg annak) vajon mi az oka?

Lehet, hogy lesznek még ök Czechia, ahogy Rumania is Romania lett angolul az elmúlt húsz évben. Addig is marad Czech, rendben van, magyarul is csebe szoktunk volt mindig utazni.
Norvég felé, Norvég felé, Norvégba menni kell.

magyar-magyar szótár 2009.11.24. 06:24:28

@budai zöld: Jaj, és akkor még, ha már Cseháj felé kanyarodtunk (ein schöne Stadt: Eger) a csehülés, ugyebár...

Már nem az vagyok, mint aki voltam! (törölt) 2009.11.24. 07:57:41

"csehek még csehül sem szerették a Českózást,"

Bonyolult a dolog, mert Morvaország pl. nem Csehország.

A Cechy (Nem Cesko!) kb. Cseh földeket jelent és szigorúan többesszám.

A Cseh Köztársaság áll Csehországból, Morvaországból, Sziléziából (van ugyan lengyel Sziléziai is).