2012.02.15. 04:45
az őszinteségrűl [kopi és paszta]
- a Pancsatantra szerint
Dr Balogh Barna [ www.terebess.hu ] fordítása :Ellenséged legyőzheted, ha öntsz bele bizalmat.
Bizalmatlan légy te mindig, így nyerhetsz csak hatalmat.
Mert őszinte csak az lehet, kinek nem kell a világ.
De kudarcot vall és veszít, ha kincset s szívet kitár.
Schmidt József fordítása
Lehet őszinte az, aki a világtól elfordult már, de királyra és nővadászra, ha őszinte, csak a kudarc vár.
A bejegyzés trackback címe:
Kommentek:
A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.
PesszimPista 2012.02.15. 20:37:03
Ha meg megolvasztják majd tovább hevítik, lesz belőle "Daim". (Daim: Svéd (nemzeti) sós karamell.)
magyar-magyar szótár 2012.02.17. 07:44:49
@PesszimPista: Én fiatal takony kis geci koromban [akkoron ebbe számított a túlfiatal, tehát 30 éves]pont hogy afféle , csak öregembereknek megengedett derűs lemondássl szemláéltem a dógokat. Amikor pedig jaj, annyira elvrták a szemét kis takony gecitől a törtetést. De ha meg nem törtetett, akkor élhetetlen vót, ammeg megin' nemjaó. A középút a hülyének [veszélytelen ari-barikának] tettetés