Szeretném hangsúlyozni, hogy nem grúzok. Grúzoknak a megszállók nevezték őket, a leigázó népzsarnok impérjalisták. Ők magukat, bár az igazinevük Szakartvelo საქართველო, a könnyebbségükre georgiaiaknak nevezik, ami a Mindenhatooooo tekintetébe dzsordzsának olvasandó, USA tagállam, köszönjük Facebook! Még egy érdekesség: A mai georgiai rendszámok is Magyarországon készülnek és lényegében nem különböznek a mieinktől, csak a zónijós/=nemzetiszínsáv meg a különböző cimkék miatt, ha... Valamint a mai georgiai politikába is csendesamerikaiak eléggé nyíltan kakilják bele a spanyolviaszkot, úgy, mint a tudodmelyik kis k'k'k'éjrópai országokéba...

Tehát jodl aus Kafkaz:

de hogy a felületet ne jellegzetesen indexes jópofáskodással bbasszam el hiába, egy kis válogatás a georgiai énekművészetből. Valamint a menet: először a bizánci térítők mentek föl a kaukázusba, majd terjedt el a Keleti Egyházban ez a kóruséneklés és csak aztán mentek le a megszálló oroszok ész-osztás mellé a kultúrájukból is hinteni. Éspl mókás esetekben a georgiaiakat akarták vóna leénekelni...

persze ЭСТРАД  is volt (valamint a georgián nők szépsége is orcáz a görög nőkére...):

 

és azok a bajuszkák:

de tisztuljunk ősi georgiai dallamokkal:

9 komment

Címkék: jódli

A bejegyzés trackback címe:

https://dudenbuch.blog.hu/api/trackback/id/tr533360061

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

budai zöld 2011.11.07. 09:06:27

Fura, hogy a kaukázusi ibérek ezzel a Côte d'Ivoire-ozással alázzák magukat, mint valami húsz éve létező államalakulat, ötven éves írásbeliséggel.

Beláthatnák, hogy háromezer év alatt elég sokféle név ragadt rájuk, szerintem kicsit banánköztársasági bénaság azon izmozni, hogy ugyanazt a szír eredetű szót arabból latinosított változatban szabad használni, de szlávosan fúj.

Én mondjuk csak azért nem tiltanám le az aranygyapjú-legenda megjelenését, mert nem pontos benne საქართველო megnevezése.

magyar-magyar szótár 2011.11.08. 07:14:02

@budai zöld: Messziről minden kicsi kis köztársoság banánalakúnak is tűnhet

ztán meg az esztrádzene, ugye, az olcsó érzelmek, ahol az élet se drága

vészmadár (pica pica) · http://feleslegesszavaink.blog.hu 2011.11.08. 09:54:19

@magyar-magyar szótár: nádasdy-nak volt egy fejtegetése budapest kapcsán, hogy miért is marhaság erőltetni az angol anyanyelvűeknél a bjúdöpeszt helyett a mi ejtésünket. Ő akkor azt írta - és én ebben sok igazságot találtam - hogy ha egy városnak, országnak, népnek egy másik nép nyelvében sajátos, nem az adott nép által használt, az adott nyelven hangzó neve van, az azt jelenti, az a nép (város, ország) rajta van a világ térképén, tudnak róla, ismerik, tudomás van a létezéséről.

magyar-magyar szótár 2011.11.08. 15:54:33

@vészmadár (pica pica): Viszont ha egy nép nem tud egy e-t a Berlin-ben ejteni, az bunkó. Nagyon szépek a mi Bezzegamerikát mentegető mondásaink, pl hogy lehetnek nacionalisták, mert mégis egy fiatal állam, ugye (ez a bölcs Havas tanár úr...) nagyon hasonlatosak ezek a túdós magyarázatok ahhoz, amit a kurvák szoktak mondani a Fének mentségére, hogy miért is van neki joga a hosszúhajukat az alkarjára feltekerve a fejüket a falhoz csapdosni, vagy a Fénekasszony valagából kihúzott farkát az ő szájukba mosás nélkül, mert ugye ideges a Fének és szegénynek az idegét (őérettük töri ugye magát) le kell vezetnie , piff az egyik lány nyaka eltört, mért akaratoskodott...
Ez erősebb kutyának nem csak a palcsintát szabad megennie, de az egészévccakai hóódra buhogása tüni szórvány vakkancska

magyar-magyar szótár 2011.11.08. 15:55:43

@vészmadár (pica pica): a topográfiai ismeretek azok, amikkel aztán a derék amerikainépet végképpen nem szabad idegesíjjeni

budai zöld 2011.11.08. 17:25:51

@magyar-magyar szótár:
Azért minden kicsi köztársaság sokat tehet azért, hogy a banán görbüljön vagy egyenesedjen.
Például a finnek is tiltakozhatnának, hogy az egész világ úgy hívja őket, ahogy a gyarmatosítóik először a lappokat nevezték, nem kevés negatív konnotációval, aztán rájuk is ragasztották.
Van, akit zavar az ilyesmi, van, akit nem.
Például a wallachokat zavarta, hogy az eredetileg "romanizált nem germán" jelentésű szót használták rájuk sokan, a velszieket nem. (És az olaszok sem tiltakoztak ugyanezért sem nálunk, sem a lengyeleknél.)
Persze, a nagy nemzetek alapból arrogánsak, de kis nemzet is lehet nyomokban magabiztos.

Várom, hogy a németek mikor kérik hivatalosan, hogy ne szlávul hívjuk őket.

vészmadár (pica pica) · http://feleslegesszavaink.blog.hu 2011.11.08. 21:21:28

@magyar-magyar szótár: nem amerikaiakra volt e fejtegetés eleve kihegyezve, bármilyen idegen nyelvre. Ugyanúgy felesleges erőltetni a Budapestezést, mint ahogy magyarul beszélve mi sem mondjuk Párínak, Romnak vagy Jőteborj-nak, de még Bendzsingnek sem az adott városokat. Én például magyarul beszélve a magyar hangzókészlettel Londont mondok, angolul beszélve meg angol(szerű) hangzókészlettel Lándön-t.

magyar-magyar szótár 2011.11.09. 03:05:35

@vészmadár (pica pica): Az amerikaiak EGYÉBKÉNT igen megengedőek, mindegy nekik, hogy talky-talky-ban [basic-ben] vagy milyen akcentussal nyomod. angol-angol anyanyelvikörnyezetben szokta gúnyolódni az angolok szerintük kényeskedő és ahhogó akcentjén, de nemangolanyanyelvűvel toleránsok, ugyanez jellemző a németekre, egymásra azonnal lecsapnak pl egy báájerisse hang miatt, de külfölditől mindet tűrnek, csak beszéljem. Ezzelszemben a francia tapló-tahó zsírbunkó a klülföldivel, nem elég, hogy mindenkinek terrrmészetessen KELL tudnia franciául, de a Francia Akadéma helyesejtési szabályai szerinti megszólalást vár el a provanszál is, aki egyébként ma nem is képes meg se mukkanni a helyesejtési szabályok szerint.
Az olaszok a leghálásabbak pár olasz szóért is, már ezy cazzo di cavallo is nagy sikert garantál, aki valamennyire bagadoz a nyelvükön, agyonszeretik.

magyar-magyar szótár 2011.11.09. 03:07:26

@vészmadár (pica pica): Az IBM-nél szabály, hogy magyarul, magyar mondatkörnyezetben íbéem-et kell mondani, angolul meg ájbíemet. A magyar affektáltségban pl a M.A.N. teherautókat emáen-nek, az OMV-t őemfaú-nak mondjuk de oszt ezt a lelkes stréberségünket aztán kurvára egy díjazzák, mi?
süti beállítások módosítása