Stroszkán [Strauss-Kahn] Lenne egy építő ámde szerénynek nem nevezhető javaslatom stréber nyalnokaink (vagyis szajkómunkásságunk) számára.
>> Mi van Stroszkán, tán tosztál, hogy így megváltoztál?<<
 
 Mégpedig az, hogy kis nemzetek fiaihoz méltóan ne stroszkánozzunk meg szarkozizzunk mán, hanem a régi magyar szokások szerint igyekezzünk minden nép híres vagy hírhedett fiának avagy leányának avagyis transzneműjének is a nevét körülbelül helyesen ejteni. A nemzetközileg ismert nevek keresetlenül türhő-tahó ejtésében derék amerikaiakkal most nem szeretnék példálózni ( -> [Bile Bercsak], the great slovak componist ).
Szerintem a franciák külön megérdemlik azt, hogy ne stroszkánozzunk meg szarkozizzünk. Mégpedig azért, mert a franciák  azok a nagynépfiai, akik talána legkevesebb fáradságot sem veszik egy világszerte ismert név nemfranciás ejtésében. Nékik mozár, zsimi enri egyremegy. Akkor mi csak dacból és azért ne szarkózzunk már és ne stroszkánozzunk.. ha lehet… hm… lehet?

A bejegyzés trackback címe:

https://dudenbuch.blog.hu/api/trackback/id/tr752916029

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Steinmann Lujza 2011.05.19. 17:30:38

és mit szóljanak az oroszok, akiknek már eleve rosszul írják át a nevét a cirill betűsből latin betűsre? pedig ők is nagynép..

RomBold! (törölt) 2011.05.20. 00:53:43

Lehet, csak csont fölösleges.

Ha egy franciának kiejtem a nevét nem-franciául vagy pláne ha kicsit torzítom, akkor a francia tudni fogja, hogy bugris ázsiai állat vagyok, aki képtelen emberi nyelven megszólalni.

Ha kiejtem a nevét szépen, úgy mintha értenék franciául, akkor hízik a mája a drágának, hoy lám, még egy bugris ázsiai állat is tiszteli a nayg és dicső francia nyelvet és népet. Ideje lenne már elérni azt, hogy mindenki tanuljon meg emberi nyelven beszélni... legalább egy kicsit... talán még a piszok angolok is... talán még a rettegve tisztelt jenkik is...

Ugyanez érvényes (sőt, még érvényesebb) az írásbeliségre.

vészmadár (pica pica) · http://feleslegesszavaink.blog.hu 2011.05.20. 11:03:17

@RomBold!: csak mondjuk a magyar nyelv gyakorlatilag nem rendelkezik a franciához (meg mondjuk az angolhoz) szükséges hangzókészlettel. Ahogy az angol meg a magyarral nem rendelkezik. Nagyon kicsi gyerekeket leszámítva pedig nem tud az ember új hangzókat elsajátítani, vagy nem tökéletesen. Innentől sajna Lándön az mindig London lesz, A dzsádzönök meg dzsonzonok. Cserébe minden Andrásból Ándrász lesz. Így kerek.

kikoránkell 2011.05.20. 16:39:34

és mit kezdünk a délszlávjainkkal? vagy ők meg sírjanak a saját blogjaikban? :D

A Hannibal Lektűr-attitűd · http://hannibal.blog.hu/ 2011.05.24. 13:12:08

kiejtésen kacarászni maga a provincializmus

idegen nyelvi kiejtésen meg főleg

és Mucsa lehet Röcsöge mellett, vagy Páriszban is, természetesen

zsimi enriért meg megkapták már vernegyulát:)
süti beállítások módosítása