A hűűjdemogyorókok, és a nemzetieskedők, meg a nyalinger stréberkedő megfelelőemberek, akik minden magyarral kezdődő vagy a magyarral nem a köpködés, lecsulázás szintjén foglalkozó bárminek nekiesnek, egyszóval a mindenoldali és egyenletes mélymagyaroskodás miatt félve írom le véleményem: Sok szép nyelv van, kellemesbb zenéjűek, mint a magyar. Ámde a magyar nyelv olyan, mint sok érdekes arcú-nak eufemizált nő: belső értékei vannak. S ezen belsőértékek brilliánsa a ragyogó logikája.

germanizmus – A magyar nyelvbe a deákság, az elnémetesedő hivatalnoki rendszer és nemzetes nemességünk, németből elmagyarosodó polgárságunk [Bürger aus Pescht] miatt bekerült grammatikai elemek.

A macska fel van mászva a fára.

Régi,a Kazinczy-féle nyelvrondítás előtti magyar nyelvi emlékeket nem ismerő lelkes középiskolai tanárok és egyik legjelesebb posztmodern írónk, aki pedig Pázmány Pétert bővséggel olvasott, terjesztik azt a tévhiedelmet, miszerint a német nyelv precizebb és pontosabb a magyarnál. Germanizmus az, hogy keddtől el vagyok utazva –de ám szőrszálhasítóan pontos megfogalmazás.

Szakszerűen van ez megírva Nádasdy tanárúrnál

Mái deákságunk szivest kukul azfelől, hogy volt ám nekünk régen folyamatos múltidőnk. Az nímötségtűl mindennek, ekmek turkusnak elcsúfolt nyelvönk nem -tette -tattat egy-t két-tt tattogott, hanem a –ván –vén képzőtskék segélyével a magoss tudományosságot is megelégítvén a művészileg is alkamas nyelvönket csakhogynem latino-franko dallamosságokkal skófiomozá.

Nembeszélve a vegyeshangrendűségtől, mely ennyi e-t nem engedett meg egyetlen mondatban, hanem szeszéllyel is, azmiként Pázmány urunk, aki, ha nem a papi hivatásba nevelend s Magyarországban tsak valami kitsinke polgáriasulás is folyand, hát alighanem a magyar Shakespeare Villijám leszend. És akkor a literátusnak jó közepes, delectans Kazinczy uraimék nem kételenkednek posztószürkévé egyenlíteni a magyar ázsiaias veretességét s cirkálmányait, szemérmes környűlírásait s kényelmes megfogalmazásai helyett metrikus ipari nyelvet nem eredeztetnek eme nemkellemes zengzetekben terehes nyelvből.

Valamint senki nem is képes ekmek mekegve egyenletesen e-kkel elegyengettetett beszédekbe elegyedni. Egynémely e-k zártabban képződnek, önkéntelenül. Mint ahogyan a matyaók képtelenek a szláv őseik hangképzéseit húsz nemzedéken, száz oskolákon által is elfelejteni, ha egyébként Vikistargyon, a matyaók eősfeődjin is az Íz faszát emlegetik. Ez az Íz, mint az Öregisten [nagy azaz Fő isten] még a pogánykorból való, az Íz, az valami kisebbféle rontó isten lehetett.

http://www.asztrik.hu/konyvtar/konyvtar/kial17.jpg

Pázmány Péter -akiről a maaxista mélymagyar néphülyítő történelemhamisítás csak annyit koch-olt bele a töténelemtanításba, hogy csúnya pápista bácsi volt, aki jezsuita, tűzzelvassal az ellenreformáció harcosa. Holott Zrínyi Miklósnak nevelője, s viadalait leginkább nyelvisíkon s réthorikailag csörtézvést pl Alvinczi Péter reformáta rétrhorikussal, hitszónokkal ,s vitájuk legszebb magyar nyelviemlékeink közé tartozik

Kevés szó esik erről, de a magyar nyelv atyjai nem Kazinczyék valának,. Az ő újdonságuk a szószaporításban, az industrialis világgal haladván a magyarításban, idegön szavknak magyarra cserélsében dícséretes. A finnek ezirályban elfajulának odáig, hogy náluk semmire idegen szó nincsen, inkánn kimondanak kettő helyett nyolc szótagot, de internacionális [nemzetközi ] nyelviségek helyett mindeneket is finnül adának meg. Bezzeg A Finnek!!! –nél tehát nemcsakhogy válság idején a tudomány és az oktatás az, amitől nemhogy pénzeket el nem vonnának, de még inkábbis fölösen adnak, hanem nyelvöket is fenemód védik a külső rontó befolyásoktól. Nem tudom, csak alítom, hogy azért a svécizmus irányában lehet, csak találnánk valamit, hiszen Svécia Finnország Labancföldéje.

Az egyik legmélyebb ősmagyar attitüd, azt diktálja, nekünk mindenből a külhoni jó. Ennek megfelelően latinizmusok és frankizmus is fellelhető nyelvünkben koronkint.

Merő szemtelen pimaszkodásból most kéjjel messem be az alábbi gyönyerő mondaatot egy nyelvésztől, aki az>extremo-chauvinismus< -t ostorozván lép bele, talán önkéntelenül.

. A magyar szélsőjobboldal – nacionalista elkötelezettsége miatt – különösen ki van téve messzemenően veszedelmes és a jobboldaliság alapelveivel diametrálisan szembenálló hatásoknak.

függelék: Nem szorosan tartozik ide, csak megemlítem, hogy akármelyikünk is használ még régi, mára elveszett eőssi szittya nomád mássalhangzókat, nem tudja magyar kimondani a prücsök és a pfúj szavakat, hogy az elveszett pth mássalhangzónkat (Pthrügy, Móricz egyik nevelőfaluja) ne használná. Tudós academicus emberek éltüket küzdik át azárt, hogy a lágy j-hang az írásokból, mint ly-os, eltöröltessék, juk, jány, mejik stb, practicus okokból ne kelljen szegény gyerekeket a tanítónak rávezetni, hogy füleljék vesztibulárisan a még élő lágy j hangzóinkat (a tájnyelvekben a góla, goló, hálog, melik, .. de pl ellenkezően: mellykaska ...) ... minek a bonyodalmak. Akkor már zárt ü hangjainkról ne is beszéljek, hogy a motyorog arra utal, hogy a magyar eredetileg beszédben fogazatát alig nyitotta meg s szűrte szinte zárt ajakai körül a hangokat, amiket aztán a külhoni pap, amikor társának fonetikusan próbálta átírni a magyari beszédet, így írandott: Vogymuk meg szümtükkel.. mert így hallotta el.... Mert.. a vagyunk-at próbáljuk csak kimondani szinte zárt szájjal, orrhangon! Vogymuk vogymuk vogymuk.. a Biza is isa leszend... Alighanem a prosztóje, mondjuk Könyves (Könnyes ..könyv= könny) ) Kálmány idejibe alighanem így szólt a fiára: Nye mogyorogjá fiom, nyissád ki o szóódot há beszíllesz!

Máma penig:

Nem mond úgy, hogy makka, mond ki tisztán, szépen, hogy cat.

A bejegyzés trackback címe:

https://dudenbuch.blog.hu/api/trackback/id/tr40919510

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

bs395 · http://killtheradical.blog.hu 2009.02.12. 10:29:21

ne tessék sírni.
egyszer megkérdeztem a frankofont, hogy a francia nyelv az mivégre létezik, pláne az írása, erre azt találta mondani, hogy legyen egy nyelv, main a művészetek, a kultőra - és itt trompfoltam le, hogy erre a magyari s tökéletesen alkalmas, sőt, imádom azt az alien logikáját.
közben meg toltuk az esvédét, bútoltunk peccs közbe rimót. evvan, nincs minden többletjelentésre ott a kész szavunk, amikor kéne, hát kölcsönveszünk, megformázzuk, és onnantól a mienk.
minden nyelv alakul kívülről-belülről, nincs vegytiszta egy sem. ezért ne tessék. inkább örvendeni, hogy van még egyáltalán.

hairybottler 2009.02.12. 13:17:43

a bezzegben sem minden bezzeg: az első időben komoly nehézséget okozott, h Finnországban is kb. hatvan km-enként változik a nyelv. hiába beszéli valaki a TV-ben hallott "irodalmi" finnt, tutira nem fogja megérteni a helsinki szlenget (helsinki=hesa=stadi, stb. kb. 8 szó még), ami aztán vaskos keveréke mindenféle svéd-ből, angolból betorzított szavaknak és kifejezéseknek, fordulatoknak. tényleg brutális. Az tény, hogy a wincseszter az errefelé merevlemez (kovalevy), a web meg verkko, vagyis háló, tudtommal a wincseszternek/winyónak itt nincs megfelelője. azt hiszem, a portált azt már nekik sem sikerült lefordítani, meg szerintem a projekt-et sem. mindenesetre, ha valamit le lehet, azt igyekeznek, mert számukra a beszéd alapvető lényege a kommunikáció, a közlés és megértés. namost annál szarabb nincs, mint amikor egy finn angolul kezdi el magyarázni, mit akart mondani: a finnek angol akcentusa legalább olyan szörnyű, mint a magyaroké. fiatalabbak kedves szórakozása, hogy finn fonetikával írnak angol szlenget. na ez kész. ez titkosírás. visszakövetkeztetni, h mely angol szleng-szót próbálta finn kiejtéssel leírni a csávó, amikor a grill az itt még öt éve is krilli volt, az... az kemény.
amikor betűzni kell valamit, rendszeresen bajba kerülök. a múltkor vki azt mondta B mint Berta, mire én simán leírtam, V mint verta , vagyis vér.. gondoltam is, elég morbid szót választott.. :D
cserében én az u-val szívom meg állandóan, azt mindig o-nak értik. akármilyen szép, határozott uuuuu-t mondok, visszakérdez, ooo? a múltkor egy Haloo képregényt kerestem egy boltban, és agyérgörcsöt kaptam, mire sikerült elmagyaráznom, h hallOOO.. (jusson eszetekbe szegény, nyomorult Pákó..) - nem találok ilyet.. - mutasd, mit írtál be. - amit mondtál.. - mutasd! Halloo oooo halloo ó-val, mint Olli, Olvi, Ottokár. - Azt írtam: halluu.. két u-val, ahogy mondtad.

Hasonlóan érdekes volt norvégokkal beszélgetni a norvég nyelvről, egészen az alapokról: a magánhangzóikról, amik hangzásban egyszerűen becsúsznak a mi magánhangzóink közé. Valószínűleg több év gyakorlat kéne, hogy egy magyar ember valahogy közel-norvég magánhangzókat legyen képes mondani. Gondolom, ez úgy megy, h teljes szavakat, kifejezéseket kell megtanulni, majd az azokban szereplő magánhangzókat visszakövetni az írott forma alapján.. :D (finnben ilyen gond nincs, simán lehet használni a magyar fonetikát, azt szokás mondani, úgy hangzik, mint a helsinki-i - persze lehet, csak udvariaskodnak, vagy eleve azért, mert a főváros nyelve tényleg hajmeresztő keveréke mindenféle divatnak és hatásnak)

kedves anekdota innen a magyar pap esete, aki prédikációja végén azt mondta a híveknek: Jumala siunatkoon täitä - vagyis Isten áldja a tetveket. a benneteket ugyanis "teitä" lett volna.. ez az e-é: ä-e a legkellemetlenebb pont a finn nyelvben egy magyar számára..

Magyarországon azt látom problémának, h a megcsontosodott kivagyiság következtében szándékkal kevernek az emberek idegen szavakat a beszédükbe, mert ugye nem az a hülye, aki nem tudja magát magyarul kifejezni, hanem aki nem érti. persze.. (persze finnül azt jelenti segg)
néha, amikor olyan emberrel beszélek, akinek minden második szava idegen szó (amit nekem _illene_ ismernem, ugye), mérgemben finn szavakat keverek a beszédembe: egyed. ez is idegen szó, és nekem természetes, hogy értem, ráadásul sokkal jobban fedi, amit ki akarok fejezni, mint bármi más, ami eszembe jut elsőre. ugyan , miért venném a fáradtságot, olyan szót keresni, amit te is megértesz? beletömöm az arcodba, ami elsőre jön - nesze. E.

különben a finnek 1917ben törvényt hoztak, h ezentúl tegeződnek, így ált. az van, h a hivatalban a hivatalnok magáz téged, de csak az ergya külföldiek (én) magáznak vissza, bennszülöttel ilyen nem fordul elő. :D a rendőrt is simán arcbategezed, ha nem azonnal elkéri a tartózkodási engedélyed..

hairybottler 2009.02.12. 13:27:41

vagy az ó-mat értik ú-nak? fene se tudja.. a lényeg, h időnként állatira nem megy át az infó.. :D

Intizar 2009.12.05. 01:16:05

Ezér csak egy pici kacsópuszi. Imádnivaló a magyar öntörvnyűsége, ahogy a beszedett dolgokkal bánik!

Intizar 2009.12.05. 01:20:17

Kicsi boci, figyelembe illenék venni, hogy a finn nyelvben egész egyszerűen NINCSEN b betű/hang, minek következtében körülbelül olyan ügyesen bírják kiejteni, mint mink az angol "th" vagy orosz "jeri" betűt. Ami annyit jelent, hogy baromi szarul.

Intizar 2009.12.05. 01:23:24

Megjegyzem, az idegen nyelvből átvett szavakban VAN. De attól még nem bírják jobban kiejteni.

magyar-magyar szótár 2009.12.05. 05:29:04

@Intizar: Bezzeg az óperenciántúlinyelvek nem törik sajátkerekeikbe az idegenségeket.

Viszont ezt jó tudni, hogy akkor a böbetűt is a türk sógoroktól kaptuk.
süti beállítások módosítása